Condizioni generali

Condizioni generali di contratto (di seguito “CGC”)

della Lienzer Bergbahnen AG(di seguito “Società”)per tutti i rapporti giuridici tra la Società e terzi(di seguito “Contraente”)

1.Ambito di applicazione delle CGC

1.1.La Società stipula contratti con i propri Contraenti – anche senza esplicito riferimento nel singolo caso – esclusivamente in base a queste Condizioni Generali di Contratto. Condizioni divergenti di un Contraente sono valide solo se concordate separatamente per iscritto. Se avviene l’invio di tali condizioni da parte del Contraente, questi rinuncia agli effetti giuridici che ne derivano. Le CGC rimangono valide anche qualora singole disposizioni risultassero eventualmente invalide.

1.2.Qualsiasi annullamento, integrazione o modifica delle CGC o dei contratti tra la Società e i Contraenti deve avvenire in forma scritta per essere valida. Ciò vale anche per la deroga al requisito della forma scritta.

1.3.Il Contraente prende atto che le persone riconducibili alla Società non sono autorizzate a rilasciare dichiarazioni che si discostino da queste CGC o da altre dichiarazioni della Società.

1.4.Le dichiarazioni verbali sono valide solo se confermate per iscritto in modo conforme dalla Società.

2.Conclusione del contratto / Determinazione dei prezzi / Rappresentanza

2.1.Le offerte della Società sono di norma senza impegno e, anche in seguito alla risposta del Contraente, possono essere modificate o revocate dalla Società. Tutte le indicazioni in opuscoli, circolari, cataloghi, annunci, listini prezzi ecc. sono anch’esse non vincolanti.

2.2.Se un ordine viene assunto dalla Società senza una precedente offerta o se vengono eseguite prestazioni non espressamente incluse nell’ordine, la Società può applicare il compenso corrispondente al proprio listino prezzi attualmente valido o il compenso abituale.

2.3.La Società è autorizzata ad affidare in tutto o in parte le proprie mansioni a terzi. Il pagamento del terzo viene effettuato esclusivamente dalla Società stessa. Non sorge alcun rapporto contrattuale diretto di alcun tipo tra il terzo e il Contraente.

2.4.Informazioni su prezzi e sull’ampiezza delle prestazioni sono disponibili su richiesta presso le casse.

3.Compenso e validità degli skipass / titoli di viaggio

3.1.Gli skipass/titoli di viaggio (di seguito entrambi denominati “titoli di viaggio”) non sono trasferibili e devono essere esibiti all’interno della zona di controllo.

3.2. I biglietti di viaggio validi fino a 15 giorni sono validi – salvo si tratti di un’offerta speciale con una durata di validità diversa – in giorni consecutivi; non è possibile interrompere la validità per uno o più giorni.

3.3. Se i biglietti di viaggio sono validi per più giorni e durante il periodo di validità si verifica un cambio di stagione (bassa stagione, stagione vantaggi, alta stagione), verrà applicato un prezzo misto.

3.4. La cauzione per la KeyCard è di € 5,00. La restituzione di KeyCard non danneggiate, funzionanti e appartenenti alla stagione corrente avviene alle casse e ai distributori automatici. Per le KeyCard provenienti da stagioni precedenti non è previsto alcun diritto di restituzione né di rimborso della cauzione. Fanno eccezione la KeyCard TopSkipass Kärnten & Osttirol e la SnowCardTirol.

3.5. Ogni malfunzionamento di un biglietto di viaggio deve essere immediatamente segnalato alla cassa più vicina. Reclami successivi relativi a funzionamento e pagamento non potranno essere presi in considerazione.

4. Rimborso

4.1. In caso di incidente o malattia del contraente, questi non ha diritto – indipendentemente dal motivo giuridico – al rimborso del prezzo del biglietto; eventuali rimborsi sono concessi solo come gesto di cortesia e non costituiscono alcun diritto legale per il futuro. Prerequisiti per tali atti di cortesia sono comunque la consegna immediata del biglietto dell’infortunato/malato presso una cassa a valle e la presentazione di un certificato medico rilasciato da un medico o ospedale con sede a Lienz o dintorni. Un’eventuale prestazione di cortesia può avvenire solo dal momento della consegna del biglietto.

4.2. Il prezzo dei biglietti giornalieri non è mai rimborsabile.

4.3. Maltempo, pericolo di valanghe, partenza imprevista, interruzioni del servizio, sospensione del servizio dovuta a condizioni meteorologiche sulle singole o su tutte le strutture, chiusura delle piste da sci, chiusure ordinate dalle autorità, sovraffollamento delle piste, forza maggiore, eventi naturali ecc. non danno diritto ad alcun rimborso.

4.4. Si sottolinea espressamente che a causa della pandemia globale di COVID-19 possono essere disposte dalle autorità, in qualsiasi momento, chiusure (anche nuovamente) di singoli impianti di risalita, di alcune o tutte le aziende partner, di intere regioni, delle frontiere internazionali, ecc. (come già avvenuto nella primavera 2020). Anche in questi casi o in casi simili non sussiste alcun diritto a prolungamento o rimborso del biglietto.

5. Abuso dei biglietti di viaggio

5.1. L’uso improprio così come il trasferimento non autorizzato dei biglietti comporta il ritiro senza rimborso e l’obbligo di pagamento di una penale di almeno € 100,00. La società si riserva anche il diritto di presentare denuncia penale.

5.2. Se si usufruiscono dei servizi della società senza un biglietto valido, oltre all’obbligo di pagare il corrispettivo per il trasporto, vi è anche l’obbligo di pagare una penale di almeno € 100,00. La società si riserva anche il diritto di presentare denuncia penale.

5.3. Per i biglietti a tariffa ridotta (bambini, giovani, invalidi dal 60%) è sempre necessario presentare o portare con sé un giustificativo; in mancanza di tale giustificativo, la società si riserva il diritto di addebitare la differenza tra il prezzo ridotto e quello normale del trasporto e, se necessario, di sporgere denuncia penale.

6. Perdita o cambio

6.1. I biglietti di viaggio persi non possono essere sostituiti, indipendentemente dalla loro durata di validità.

6.2. La perdita di una tessera stagionale o dello Sportpass Lienz deve essere immediatamente comunicata presso una delle casse. Pagando una tassa di manipolazione di € 10,00 è possibile bloccare la tessera smarrita ed emetterne una nuova.

6.3. Non è possibile modificare successivamente, prolungare o posticipare la validità di biglietti di viaggio già prenotati o acquistati, nemmeno di tessere stagionali o annuali (Stagionale Lienz, Carta Outdoor Lienz, TopSkipass Kärnten & Osttirol, Snow Card Tirol, Sportpass Lienz, Osttirol’s Glockner Dolomiten Card).

6.4. Nel caso in cui biglietti di viaggio e/o tessere stagionali o annuali siano dimenticate o non portate con sé, è necessario acquistare un biglietto giornaliero o una corsa singola adeguata, il cui importo non sarà rimborsato.

6.5. In casi giustificati (rettifiche, transazioni speciali, ecc.) verrà addebitata una tassa di manipolazione pari a € 10,00.

7. Prestazione e ritardo

7.1. Il luogo di adempimento per tutti gli obblighi da adempiere da parte della società e dei suoi partner contrattuali è A-9900 Lienz / Austria.

7.2. Maltempo, pericolo valanghe, partenza imprevista, eventi naturali, interruzioni dell’attività, sospensione del servizio a causa delle condizioni meteo di singoli o tutti gli impianti, chiusura delle piste da sci, sovraffollamento delle piste, forza maggiore, ecc. non prolungano il periodo di prestazione e non autorizzano il partner contrattuale a far valere pretese nei confronti della società, a prescindere dal motivo legale.

7.3. Nei limiti consentiti dalla legge, le richieste di risarcimento danni – in ogni caso in caso di lieve negligenza – per ritardo da parte della società sono escluse.

7.4. In caso di impossibilità della prestazione, tutti gli obblighi contrattuali decadono e in ogni caso il partner contrattuale non ha diritto ad alcun risarcimento danni.

7.5. Per motivi meteorologici e operativi, nonché in funzione del grado di occupazione, può essere offerta una disponibilità limitata di impianti di risalita e piste.

8. Risarcimento danni e responsabilità

8.1. In caso di risarcimento danni, la società risponde solo per dolo o colpa grave. La responsabilità per lieve negligenza è esclusa, così come il risarcimento di danni indiretti e patrimoniali, perdite di interessi e danni derivanti da rivendicazioni di terzi nei confronti del partner contrattuale.

8.2. Qualora la società – a qualunque titolo – sia chiamata a rispondere in base a responsabilità, la somma massima è limitata all’importo coperto dall’assicurazione responsabilità civile.

8.3. La società non risponde per danni subiti da un utente delle piste o da un partner contrattuale a causa di comportamento scorretto di altri. In caso di condotta particolarmente imprudente e pericolosa nonché di mancato rispetto di chiusure o altre disposizioni, la società ha il diritto di escludere il partner contrattuale interessato dal trasporto.

9. Obblighi del partner contrattuale

9.1. Le condizioni di trasporto esposte presso tutte le stazioni a valle fanno parte integrante del contratto di trasporto. Esse si applicano al trasporto delle persone nonché al comportamento nell’area ferroviaria. Il contraente è obbligato a rispettare le condizioni di trasporto. Una violazione delle condizioni di trasporto comporta conseguenze legali in materia di responsabilità e conduce al ritiro immediato della tessera.

9.2. Il contraente è obbligato a rispettare le regole FIS.

10. Scelta della legge applicabile e foro competente

10.1. Per tutti i contratti conclusi tra la Società e il suo contraente e per tutti i crediti derivanti dall’esistenza o inesistenza giuridica di tali contratti, si applica il diritto materiale austriaco, con esclusione delle disposizioni del diritto internazionale privato austriaco.

10.2. Si concorda che, quale foro esclusivo per tutte le controversie legali derivanti da un contratto concluso o da concludere sulla base di queste condizioni tra la Società e il suo contraente, sarà il tribunale competente per materia di A-9900 Lienz. Tuttavia la Società può anche agire contro il contraente presso un altro foro, nazionale o estero.

11. Protezione dei dati e trattamento dei dati

11.1. Nella misura in cui vengano forniti dati personali, questi vengono utilizzati per l’elaborazione di richieste e/o prenotazioni, per l’erogazione di altri servizi nonché per scopi amministrativi.

11.2. Il contraente acconsente che i propri dati personali vengano salvati e, ove necessario, trattati. I dati personali del contraente sono trattati con la massima riservatezza ai sensi delle disposizioni della Legge sulla protezione dei dati.

11.3. I dati personali non vengono né venduti a terzi né altrimenti commercializzati. I dati personali sono trasmessi a terzi solo se necessario per l’esecuzione dell’attività commerciale o se si è precedentemente acconsentito; il consenso dato può essere revocato in qualsiasi momento. Inoltre, potrebbe essere necessario divulgare dati personali in base a disposizioni di legge o a procedimenti legali.

11.4. Il trasporto avviene previa esecuzione di un controllo di accesso. Il luogo e il numero degli accessi vengono memorizzati esclusivamente a fini di fatturazione, e solo se necessario per adempiere al contratto.

12. Disposizioni varie

12.1. Qualora una disposizione dell’accordo preso risultasse o diventasse inefficace legalmente, o qualora vi fosse una lacuna regolamentare, le restanti disposizioni restano in vigore. Al posto della disposizione inefficace o per colmare la lacuna si considera convenuta una disposizione adeguata che corrisponda quanto più possibile alla volontà ipotetica delle parti o che sarebbe stata convenuta in base a senso e scopo dell’accordo, se il punto fosse stato considerato.

12.2. La Società può trasferire in qualsiasi momento i propri diritti e doveri, in tutto o in parte, a terzi; un trasferimento da parte del contraente è consentito solo con il consenso della Società.

12.3. Il rimedio della risoluzione del contratto per errore è escluso.

12.4. Nel caso in cui il contraente acquisti presso la Società una SnowCardTirol, uno Skipass Top Kärnten & Osttirol, una SkiHit Multigiornaliera o una Osttirol’s Glockner Dolomitenkarte, si applicano inoltre le Condizioni generali di contratto relative alla rispettiva tessera, disponibili sulle rispettive homepage.

13. Restrizioni dovute alla pandemia mondiale di COVID-19

13.1. È noto che in tutto il mondo esistono restrizioni e limitazioni dovute alla pandemia di COVID-19, che devono essere rispettate anche per il trasporto con gli impianti a fune e per l’utilizzo delle strutture accessibili con il biglietto stesso (ad es. regole di distanziamento, limitazione del numero di persone trasportate, disposizioni sul numero massimo di ospiti, regolamentazioni per le aree di cassa, ingresso o uscita, riduzione degli orari di esercizio, regolamenti relativi ai controlli di frontiera o al passaggio delle frontiere, ecc.).

13.2. Si segnala espressamente che possono essere introdotte in qualsiasi momento restrizioni e limitazioni all’utilizzo del biglietto a seguito di provvedimenti delle autorità o disposizioni di legge, il che può comportare, ad esempio, ritardi nei trasporti, rifiuto dell’accesso (raggiungimento del numero massimo di ospiti), termine anticipato dell’attività, mancato accesso alle strutture, ecc.

13.3. Anche in caso di queste o analoghe limitazioni e restrizioni nell’utilizzo del biglietto, non sussistono nei confronti dell’azienda venditrice diritti o rivendicazioni di alcun tipo.

Notizie attuali
Stagione estiva - Inizio Hochstein: 07.05.2026 | Inizio Zettersfeld: 18.06.2026 Il tuo biglietto: la tua avventura in montagna! Acquista subito il tuo biglietto estivo o il tuo buono e vivi l'estate della tua vita! Stagione estiva - Inizio Hochstein: 07.05.2026 | Inizio Zettersfeld: 18.06.2026 Il tuo biglietto: la tua avventura in montagna! Acquista subito il tuo biglietto estivo o il tuo buono e vivi l'estate della tua vita!
Notizie attuali